ganar dinero

Lemma Details

Translation: to make money; to earn money; to gain money

Part of Speech: phrase

Etymology: This phrase combines 'ganar' (to win, to earn) from Gothic *waidanjan (to harvest, to pasture) and 'dinero' from Latin denarius, a Roman coin. The combination creates a phrase focused specifically on the act of earning or acquiring money through work or effort, rather than simply winning in general.

Commonality: 90%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'ganar' as similar to 'gain' in English, and 'dinero' sounds like 'denarius' (ancient Roman coin).
  • Imagine a soccer player who 'wins' (gana) a match and receives money (dinero) as a bonus.

Related Words, Phrases & Idioms

ganarse la vida

Unknown

No translation

ganarse el pan

Unknown

No translation

hacer fortuna

Unknown

No translation

ingresos

Unknown

No translation

ganancias

Unknown

No translation

Synonyms

hacer dinero

Unknown

No translation

generar ingresos

Unknown

No translation

obtener ganancias

Unknown

No translation

Antonyms

perder dinero

Unknown

No translation

malgastar dinero

Unknown

No translation

derrochar dinero

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is used universally in Spanish-speaking countries and is a neutral way to discuss earning income. In some contexts, particularly in business or entrepreneurial settings, it can carry positive connotations of success and achievement.

Easily Confused With

gastar dinero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'ganar dinero' means to earn or make money, 'gastar dinero' means to spend money - they represent opposite financial actions.

Notes: These phrases are often used together to discuss financial balance: 'Gano dinero durante la semana y lo gasto el fin de semana' (I earn money during the week and spend it on the weekend).

Mnemonic: Ganar adds to your account, gastar takes away (think 'gastar' sounds like 'waste').

ahorrar dinero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Ganar dinero' focuses on the acquisition of money, while 'ahorrar dinero' means to save money that you already have.

Notes: These concepts are complementary rather than contradictory - first you 'ganar dinero', then you can choose to 'ahorrar dinero'.

Mnemonic: Think of 'ganar' as the first step (earning), and 'ahorrar' as the second step (saving what you've earned).